Vokabular / Simi Taqe / Simi Taqi / Simikuna / Shimikuna

Runasimi - Deutsch - English - Español - Français

Erklärung der Spalten in der Vokabel-Tabelle, Datei B (Quellen siehe unten):

  1. "Hanan Runasimi" (Gemeinsame Wortliste aller Varianten, geschrieben in der Rechtschreibung des Südlichen Quechua, einem Standard mit ursprünglichen Merkmalen von Cusco- und Ayacucho-Quechua und jetzt amtlich für Qusqu-Qullaw in Peru, geschrieben mit a, i, u)
  2. Wortart
  3. "Sikllalla Runasimi" (Gemeinsame Wortliste aller Varianten, geschrieben in Südlichem Quechua ohne aspirierte und ejektive Plosive, jetzt amtlich für Ayakuchu, geschrieben mit a, i, u)
  4. Qusqu-Qullaw (Cusco-Boliviano: Wortliste von Qusqu und Bolivien, geschrieben in der nichtamtlichen bolivianischen Rechtschreibung von Donato Gomez Bacarreza mit j, x, mp und a, i, u, Vokabular und Aussprache von Qusqu)
  5. Qusqu-Qullaw (Cusco-Boliviano: Wortliste von Qusqu und Bolivien, geschrieben in der nichtamtlichen bolivianischen Rechtschreibung von Donato Gomez Bacarreza mit j, x, np und a, i, u, Vokabular und Aussprache von Bolivien)
  6. Qusqu-Qullaw (Cusco-Boliviano: Wortliste von Qusqu und Bolivien, geschrieben in der Rechtschreibung für Qusqu von Demetrio Tupah Yupanki mit h, x, np und a, i, u, Vokabular und Aussprache von Qusqu)
  7. Santiago del Estero / Tukuman (Tucumán - Argentina)  (1)
  8. Chanka (Ayakuchu, Ayacucho/Peru), geschrieben mit a, e, i, o, u  (2)(3)(4)
  9. Qhochapampa (Cochabamba/Bolivien), frühere bolivianische Rechtschreibung mit a, e, i, o, u  (11)(12)(13)(14)(15)
  10. Qullasuyu (Cusco-Boliviano: Wortliste von Qusqu und Bolivien, geschrieben nach amtlichem bolivianischen Standard des Südlichen Quechua, d.h. mit a, i, u und j)
  11. Qusqu-Qullaw (Cusco-Boliviano: Wortliste von Qusqu und Bolivien, geschrieben nach peruanischer Quechua-Rechtschreibung für Qusqu und mit a, i, u)
  12. Qusqu (Cusco/Peru, = 8), geschrieben mit a, i, u  (4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)
  13. Qosqo (Cusco/Peru, = 7), geschrieben mit a, e, i, o, u  (4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)
  14. Cajamarca/Peru, geschrieben mit a, e, i, o, u und mb, ng, nd  (16)(17)
  15. Qasamarka (Kashamarka, Cajamarca/Peru), geschrieben mit a, i, u und mp, nk, nt  (16)(17)
  16. Inkawasi-Kañaris (Incahuasi, Cañaris/Peru), geschrieben mit a, i, u und mp, nk, nt  (18)
  17. Laraos - (Yauyos / Lima / Peru)  (die Wörter wurden von Runasimi.de aus einigen Texten entnommen, die von Gerald Taylor veröffentlicht waren, Beispiel: (24))
  18. Lamista - (San Martín / Peru)  (19)
  19. Kichwa: Shukllachishka Kichwa (Quichua Unificado del Ecuador), geschrieben im ecuadorianischen vereinheitlichten Kichwa  (18)
  20. Imbabura (Quichua Ecuatoriano), geschrieben in spanischer Rechtschreibung system  (20)
  21. Wanka: Wankayu (Junín/Peru: Huancayo)  (21)
  22. Shawsha Wanka (Junín/Peru: Jauja)  (21)
  23. Huánuco/Peru (Huallaga), geschrieben in David Webers eigenem, sehr speziellen spanischen Schreibsystem  (22)
  24. Wanuku (Huánuco/Peru: Huallaga), geschrieben mit a, i, u  (22)
  25. Ankash: Pumapampa (Ancash/Peru: Pomabamba), geschrieben mit a, i, u, ay, aw, uy  (23)
  26. Ankash: Waylas (Ancash/Peru: Huaylas), geschrieben mit a, e, i, o, u, ee, oo, ii  (23)
  27. Ankash: Kurunku (Ancash/Peru: Corongo), geschrieben mit a, e, i, o, u, ey, ow, ii  (23)
  28. Deutsch
  29. Englisch
  30. Spanisch
  31. Französisch
  32. Dänisch/Norwegisch
  33. Aymara
  34. Wissenschaftliche Tier- und Pflanzennamen

(zum Seitenanfang)

Quellen:

  1. Homepage de Jorge R. Alderetes (1998): El Quichua de Santiago del Estero. http://webs.satlink.com/usuarios/r/rory/main.htm
  2. Soto Ruiz, Clodoaldo (1979): Manual de Enseñanza. IEP, Lengua y Sociedad, 4, Lima.
  3. Hartmann, Roswith (ed.) (1985): Rimaykullayki - Unterrichtsmaterialien zum Quechua Ayacuchano. Dietrich Reimer Verlag, Berlin. Zusammengestellt nach Soto Ruiz (1979).
  4. Gibbons, Ada and Russ (1998): Cultures of the Andes: Yachay Runasimita (Quechua Ayacucho y Cusco). http://www.andes.org/
  5. English - Qosqo Quechua Dictionary, A-C. http://www.geocities.com/Athens/Olympus/8750/EngQheDic.html
  6. Glosario médico Quechua (del Qosqo) - Castellano. http://www.minsa.gob.pe/psnb/linea_08/08_glosario.pdf (indisponible de momento)
  7. Tupaq Yupanki, Demetrio (1997): Curso de Quechua. http://www.yachay.com.pe/especiales/quechua/
  8. Barry Brian Werger: Internet Quechua lessons. http://www-robotics.usc.edu/~barry/quechua/
  9. Paul Heggarty (2006): QUECHUA - The language of the people who built this (Machu Pikchu) http://www.quechua.org.uk/
  10. Runasimimanta Yuyaychakusun (1998). http://www.cbc.org.pe/runasimi/index.htm (indisponible de momento)
  11. J. Lancey (1997): Dictionnaire quechua de Qhochapampa - français. http://members.tripod.com/~jlancey/Peda/Quecfran.htm
  12. Philip S. Lott (1979): Potosí (Bolivian) Quechua - English Dictionary. http://www.geocities.com/phillott/Bolivia/Dictionary02.htm
  13. Oscar Pacheco Rios. Vocabulario matemático Castellano - Quechua (Boliviano). http://www.geocities.com/andians/oscar/Index.htm
  14. Donato Gomez Bacarreza. Diccionario Quechua - Español. http://www.katari.org/diccionario/diccionario.php (originalmente http://www.tierra-inca.com/es/dico/quechua/index.html y http://w1.403.telia.com/~u40309289/diccionario/quechua.htm)
  15. Diccionario Español - Quechua - Aymara. http://www.folkloredelnorte.com.ar/diccionario.htm (originalmente http://www.tierra-inca.com/es/dico/espagnol/index.html y http://w1.403.telia.com/~u40309289/diccionario/castellano.htm
  16. Félix Quesada C. (1975): Diccionario Quechua de Cajamarca-Cañaris - Castellano y vice versa. Ministerio de educación del Perú (Auswahl wichtiger Wörter durch Runasimi.de)
  17. David Coombs et al. (2003): Rimashun kichwapi - Hablemos en quechua (Grammatik mit Wortliste am Ende), von SIL-Website herunterladen (1851 kB): http://www.sil.org/americas/peru/html/pubs/qcm-gram.zip
  18. Ronel Groenewald et al. (2002): Shumaq liyinawan yaĉakushun - Aprendamos con los cuentos bonitos (Übungsbuch mit Wortliste am Ende), von SIL-Website herunterladen (4315 kB): http://http://www.sil.org/americas/peru/html/pubs/qlm-lledp.zip
  19. Marinerell Park, Nancy Weber, Víctor Cenepo S. (1975): Diccionario Quechua de San Martín - Castellano y vice versa. Ministerio de educación del Perú (Auswahl wichtiger Wörter durch Runasimi.de)
  20. Avi Tuschman: Quichua (Ecuador) Database. http://www.stanford.edu/~tuschman/Quichua_Database.html (indisponible de momento)
  21. Rodolfo Cerrón Palomino (1975): Diccionario Quechua de Junín-Huanca - Castellano y vice versa. Ministerio de educación del Perú (Auswahl wichtiger Wörter durch Runasimi.de)
  22. David John Weber et al. (2000): Rimaycuna, Quechua de Huánuco - Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés (Auswahl wichtiger Wörter durch Runasimi.de), von SIL-Website herunterladen (40634 kB): http://www.sil.org/americas/peru/html/pubs/slp48.zip
  23. Lustig, Wolf (1996): Glossar Quechua Ancashino - Deutsch. http://www.uni-mainz.de/~lustig/kechwa/
  24. Daniel John Hintz (2000): Características distintivas del quechua de Corongo (Wortliste am Ende), von SIL-Website herunterladen (2628k kB): http://www.sil.org/americas/peru/html/pubs/slp50.zip
  25. Gerald Taylor (2005): Curas y zorros en la tradición oral quechua. Textos de Laraos / Yauyos. http://www.lablaa.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1986/bol16/bob5.htm

(zum Seitenanfang)

(ein paar mehr interessante Links)


Last update: Aug, 2006. © runasimi.de.  The contents of this page may be distributed for non-commercial purposes, especially for spreading knowledge of the Runasimi language in the world and strengthening its position in its home lands. Please quote the original author (if not mentioned by name, write runasimi.de), and set a link to this page (write down URL, if texts or images of this page are used in printed version).