Runasimip kunkawakinkuna - Oficial ñisqa Qusqupaq runasimi siq'i llumpa
Siq'i | Kunka | Simikuna | Sumaqta qillqasqa | Sumaq siq'i | Maypi (pisichay) | Pitaq (pisichay) | Pronuciación (Castellano) | Pronunciation (English) | Aussprache (Deutsch) | Prononciation (Français) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | [a] | away kan mana | away kan mana | a | Q+ | oficial | algo | arm | an | aller |
ä | [a:] | änin shän rimä | aanin shaan (=shayan) rimaa (=rimani) | aa, aya | (odd) | Weber | - | aunt (GB) | ahnen | âcre |
aa | [a:] | aanin shaan rimaa | aanin shaan (=shayan) rimaa (=rimani) | aa, aya | C | oficial | - | aunt (GB) | ahnen | âcre |
ai | [ay] | ainin maipi cai | aynin maypi kay | ay | (hist.) | Quichua | aire | kind | ein | brailler |
au | [aw] | auca cauçan punchau | awqa kawsan p'unchaw | aw | (hist.) | GH, Hc, WP Quichua Weber | auto | out | aus | Raoul |
b | [b] | banda abas (habas) caballo | banda abas, aawash kawallu | b, w | Q+(p) | oficial | bala | ball | bald | bas |
b | [b] [w] | lamba bawsi | lampa wapsi | p w | (hist.) | Quichua Coombs | bala, bomba | ball, timber | bald, bomben | bas, bombe |
c | [k] [q] [s] | cauçan acan pachac callarin casca ricoc ciqui huaci | kawsan akan pachak qallarin kasqa (=kashqa) rikuq siki wasi | k q s | (hist.) | GH ST Hc WP Quichua Weber | casa cero (Am) | can cell | kalt nass | col cela |
ç | [s] | çara quimça | sara kimsa | s | (hist.) | GH | zarza (Am) | sell | nass | ça |
č | [č] | čaka wačwa ričkan | chaka wachwa richkan | ch | Q+ | fon. | chico | chance | watscheln | Tchad |
ĉ | [ĉ] | ĉayan kaĉan imaĉ | tr'ayan katr'an imatr' | tr' | W, I | fon. Taylor | (trigo ~ chico) | (try ~ child) | (tragen (bayr.) ~ Tschako) | (trois ~ Tchad) |
ch | [č] | chaka wachwa richkan chayay kachay imach | chaka wachwa richkan chayay (=tr'ayay) kachay (=katr'ay) imach (=imatr') | ch | Q+ (S, K: tr'>ch) | oficial | chico | chance | watscheln | Tchad |
çh | [ĉ] | çhayan kaçhan imaçh | tr'ayan katr'an imatr' | tr' | W, I | runasimi.de | (trigo ~ chico) | (try ~ child) | (tragen (bayr.) ~ Tschako) | (trois ~ Tchad) |
chh | [čh] | chhalla achhun | chhalla achhun | chh | oficial | - | stretch hands | Matschhaufen | - | |
ch' | [č?] | ch'ullu wach'i | ch'ullu wach'i | ch' | oficial | - | (stretch | out) | Matscheimer | - | |
ch' | [ĉ] | ch'ayan kach'an imach' | tr'ayan katr'an imatr' | tr' | W, I | Coombs | (trigo ~ chico) | (try ~ child) | (tragen (bayr.) ~ Tschako) | (trois ~ Tchad) |
cc | [k?] [q?] [q] | ccayra ccaytu ccori huaccani | k'ayra q'aytu quri waqani | k' q' q | (hist.) | GH | - | (back | up) | Schluckauf | - |
d | [d] | dañu ladu | dañu ladu, laru, law | d, r, - | Q+(p) | oficial | de | day | da | de |
d | [d] | randin | rantin | t | (hist.) | Quichua Coombs | mundo | ending | enden | monde |
e | [e] | espiritu | espiritu, ispiritu | e, i | Q+(p) | oficial | ella | end | enden | elle |
e | [e] | erqe kutej, kuteq seq'e | irqi kutiq siq'i | i | Q-K(5v) | AMLQ, SIL, BA fon. | ella | end | enden | elle |
ë | [e:] | ëtsa tsëshi unë | aytsa (=aycha) tsayshi (=chayshi) unay | ay | (odd) | Weber | - | (at ~ ate) | ähnlich | être, aile |
ee | [e:] | eetsa tseeshi unee | aytsa (=aycha) tsayshi (=chayshi) unay | ay | A (5vsl) | fon. | - | (at ~ ate) | ähnlich | être, aile |
f | [f] | fayna fe, fee | fayna, phayna fe, fiy | f, ph | Q+(p) | oficial | fila | for | für, vor | fois |
f | [f] | fitin huifala ufyan | pitin (=p'itin) wiphala upyan | p, ph, p' | Q+(p) | Quichua | fila | for | für, vor | fois |
g | [g] | gusto sigarru | gusto, gustu sigarru, siyaru | g, y | Q+(p) | oficial | gordo | good | gut | gauche |
g | [q] | gori shongo | quri shunqu | q | (odd) | Weber | - | - | - | - |
g, gu | [g] | ringui manga ungüi, unguy rigchag | rinki manka unkuy (=unquy) rikchak (=rikchaq) | k | (hist.) | Quichua Coombs | pongo | finger | Dingo | langue |
gu | [g] | guinda | ginda, rinda | g, r | (hist.) | GH, Quichua Weber | guerra | guilt | gelten | guerre |
gu, gü | [w] | guarocheri | Waruchiri | w | (hist.) | Hc, WP, GV | guardar | - | - | - |
h | [h] | hatun muhu | hatun = jatun muhu = muju | h / j | Q-(I,Ar) | oficial | jalar | hat | hell | - |
h | [x] | wahta rikuh intih wah | waqta rikuq intip wak | q p k | TY | jalar | hat | hell | - | |
hu | [w] | huaci ahuana | wasi awana | w | (hist.) | GH, Hc, GV, Quichua | hueso | we | - | oui |
i | [i] [e] | inti rin kani irqi kutiq siq'i | inti rin kani irqi kutiq siq'i | i | Q+ | oficial | ir ella | ill end | immer enden | il elle |
ï | [i:] | ïlu achïra aparï shïshun | iilu (=ilu) achiira (=achira) aparii (=aparini)shuyshun | ii, i uy | (odd) | Weber | - | deep | nie | amie |
ii | [i:] | iilu achiira aparii | iilu (=ilu) achiira (=achira) aparii (=aparini) | ii, i | C | oficial | - | deep | nie | amie |
ii | [i:] | shiishun | shuyshun | uy | A | fon. | - | deep | nie | amie |
j | [h] | jatun muju | hatun = jatun muhu = muju | h / j | Q+ (I,Ar(p)): Ecuador, Bolivia | Bolivia Quichua Weber | jalar | hat | hell | - |
j | [h] [χ] | jillay mijun shuj | killay (=khillay) mikun (= mikhun) shuk (=huk, suk) | k, kh | E | Quichua | jibia | hat | hell ich | - |
j | [χ] [kh] [x] [qh] | mijun llijlla laja mosoj ujyan noqaj | mikhun lliklla laqha musuq upyan ñuqap | kh k qh q p | B | GB BA Weber | quijada | - | ich | - |
k | [k] [k], [χ] [k] [k], [χ] | killa lliklla pachak richkan kuri wakan rikuk | killa lliklla pachak richkan kuri (=quri) wakan (=waqan) rikuk (=rikuq) | k | Q+ (K: q>k) | oficial | casa quitar | car kitchen | kalt kindlich | cale qui |
k | [kh] [qh] | kallua kari | khallwa qhari | kh qh | (hist.) | GH | - | backhand | Rückhand | - |
k | [χ] | ukyay | upyay | p | AMLQ | - | - | nicht | - | |
kw | [kw] | kwirpu kwartil | kwirpu kwartil | kw | Q+(p) | oficial | cuerpo cuartel | quill quarrel | - | - |
kh | [kh], [χ] | khallwa mikhun | khallwa mikhun | kh | oficial | - | backhand | Rückhand | - | |
k' | [k?] | k'ayra ruk'i | k'ayra ruk'i | k' | oficial | - | (back | up) | Schluckauf | - | |
l | [l] | laya q'ala ch'unchul | laya q'ala ch'unchul | l | Q+ | oficial | ley | ly | liegen | loi |
ll | [λ] | lliklla challwa | lliklla challwa | ll | Q+ | oficial | llamar (E) | failure | Melioration | bélier |
m | [m] | mama kimsa manam | mama kimsa manam | m | Q+ | oficial | madre | my | mein | moi |
m | [m] | canambag, kanambaq, kanampaq huacimbi, wasimbi, wasimpi | kananpaq (ka-na-n-paq) wasinpi (wasi-n-pi) | n | Q-QQ | Quichua, Coombs | campo, bomba | camp, timber | kämpfen, bomben | - |
n | [n] [η] | nina mana nin kanka kanqa kan | nina mana nin (=ñin) kanka kanqa kan | n | Q+ | oficial | no pongo | no finger | nein sinken | non langue |
n | [η] | qan kinsa panpa llank'ay | qam kimsa pampa llamk'ay | m | AMLQ, TY, GB, BA, SIL fon. | con (Am.) | thing | Ding | - | |
ñ | [ň] | ñan mañan ñin | ñan mañan ñin (=nin) | ñ | Q+ | oficial | ñandú | new | Linie | ligne |
o | [o] | oso caro pero | oso (ukumari) karo (achka qhaturiq) pero, piru | o, u | Q+(p) | oficial | olla | on | opfern | donner |
o | [o] | orqo moqo mosoj, mosoq | urqu muqu musuq | u | Q-K(5v) | AMLQ, SIL, BA fon. | olla | on | opfern | donner |
ö | [o:] | öquish nöpa mëchö | awkish ñawpa maychaw (=maytr'aw) | aw | (odd) | Weber | - | awful | - | nord |
oo | [o:] | ookish noopa meechoo | awkish ñawpa maychaw (=maytr'aw) | aw | A (5vsl) | fon. | - | awful | - | nord |
p | [p] | punku mapa upyan | punku mapa upyan | p | Q+ | oficial | palo | pin | paarig | point |
ph | [ph] | phawan wiphala | phawan wiphala | ph | oficial | - | uphill | Papphaus | - | |
p' | [p?] | p'itin map'a | p'itin map'a | p' | oficial | - | (up | arrow) | Pappauto | - | |
pp | [p?] | ppitin mappa | p'itin map'a | p' | (hist.) | GH | - | (up | arrow) | Pappauto | - |
q | [q] [x] | qiru waqan rikuq | qiru waqan rikuq | q | Q-K | oficial | (con ~ joven (E)) joven (E) | Iraq Loch (Scot.) | (Ecke ~ acht) acht | Iraq - |
q | [x] [χ] | waqsi intiq uqyay | wapsi intip upyay | p | AMLQ | joven | Loch (Scot.) | acht, nicht | - | |
q | [h] | (qina) (qumpi) (qatarin) | hina humpi hatarin | h | Cha (error) | (pantasqa) | jalar | hat | hell | - |
qh | [qh], [x] | qhari laqha | qhari laqha | qh | oficial | joven (E) | Loch (Scot.) | machen | - | |
q' | [q?] | q'iru siq'i | q'iru siq'i | q' | oficial | - | - | (Mach' es!) | - | |
qu | [k] [q] | quilla ciqui quero erque | killa siki qiru irqi | k q | (hist.) | GH, Hc, WP Quichua Weber | que | kind | kalt | qui |
qqu | [k?] [q] [q?] | qquirin ruqqui qquero ceqque | k'irin ruk'i q'iru siq'i | k' q q' | (hist.) | GH | - | (back | up) | Schluckauf | - |
r | [r] | ruru kurur | ruru kurur | r | Q+ | oficial | pero | run (Scot.) | reiten (bayr.) | rendre (comme en Esp.) |
rr | [rr] | burru | burru | rr | Q+(p) | oficial | perro | mirror (Scot.) | sperren (bayr.) | verre (comme en Esp.) |
s | [s] | sara masi anqas sayan wasa aslla kuchus | sara masi anqas sayan (=shayan) wasa (=washa) aslla (=ashlla) kuchus (=kutr'ush) | s | Q+ (S: sh>s) | oficial | sol | sun | reißen | soleil |
s | [s] | waswa usqhay risan | wachwa utqay richkan | ch t chk | AMLQ, TY, GB, BA fon. | mosca | whiskey | Muskel | muscat | |
s | [š] | sayan huasa aslla as | shayan washa ashlla ash | sh | (hist.) | GH WP | Ancash | shine | scheinen | chercher |
š | [š] | šayan waša ašlla aš | shayan washa ashlla ash | sh | C, N | fon. | Ancash | shine | scheinen | chercher |
sh | [š] | shayan washa ashlla ash | shayan washa ashlla ash | sh | C, N | oficial | Ancash | shine | scheinen | chercher |
sh | [š] | rishan nishu | richkan nisyu | chk sy | AMLQ TY | Ancash | ashes | dreschen | chercher | |
sh' | [ŝ] | sh'awaq ash'yay | sh'awaq ash'yay | sh' | I | oficial | - | - | - | - |
t | [t] | tullu wata utku | tullu wata utku | t | Q+ | oficial | tú | toy | teilen | tirer |
th | [th] | thallan yuthu | thallan yuthu | th | oficial | - | outhouse | mithalten | - | |
t' | [t?] | t'ika mat'i | t'ika mat'i | t' | oficial | - | (put | it) | enterben | - | |
tt | [t?] | ttica matti | t'ika mat'i | t' | (hist.) | GH | - | (put | it) | enterben | - |
tr | [tr] | trigu mitru | trigu, triw mitru | tr | Q+(p) | oficial | trigo | try | treffen | traîter |
tr | [ĉ] | trayan katran imatr | tr'ayan katr'an imatr' | tr' | W, I | CM CP | (trigo ~ chico) | (try ~ child) | (tragen (bayr.) ~ Tschako) | (trois ~ Tchad) |
tr' | [ĉ] | tr'ayan katr'an imatr' | tr'ayan katr'an imatr' | tr' | W, I | oficial | (trigo ~ chico) | (try ~ child) | (tragen (bayr.) ~ Tschako) | (trois ~ Tchad) |
ts | [ts] (=[c]) | tsaka kantsik lluytsu tsiya atsil | tsaka (=chaka) kantsik (=kanchik) lluytsu (=luwichu) tsiya (=ch'iya) atsil | ts | A (ch>ts) E (p.indig.) | oficial | - | tsar | zeigen | - |
u | [u] [o] | uma phukun kiru urqu muqu musuq | uma phukun kiru urqu muqu musuq | u | Q+ | oficial | untar olla | pull on | unter opfern | oublier donner |
u | [w] | uaua causai ppunchau | wawa kawsay p'unchaw | w | (hist.) | WP GV | hueso causa Callao | will power how | - bauen schlau | oui Raoul |
ü | [u:] | pücan wancü üsha brütu | puukan, pukan wankuu (=wankuni) uusha, wisha bruutu | uu | (odd) | Weber | - | cool | Bruder | où |
ui | [uy] | uiua puitu pucui, fucui | uywa (=wiwa) puytu pukuy (=phukuy) | uy, wi | (hist.) | Quichua | Jujuy | ruin | pfui | Louis |
uu | [u:] | puukan wankuu uusha bruutu | puukan, pukan wankuu (=wankuni) uusha, wisha bruutu | uu | C | oficial | - | cool | Bruder | où |
v | [β] | vira livi | wira liwi | w | (hist.) | GH, Hc, WP, GV, Quichua, Weber | haba a ver | - | - | - |
v | [b] [w] | venden valic a ver | bindin, benden waliq awir | b, w | (hist.) | GH, Hc, WP, GV, Quichua, Weber | bala | ball | binden | bon |
w | [w] | wira awana p'unchaw | wira awana p'unchaw | w | Q+ | oficial | hueso | will | bauen | oui |
x | [χ] | mixuy llixlla uxyay | mikhuy lliklla upyay | kh k p | TY | - | - | nicht | - | |
x | [x] | saxra kax | saqra kaq | q | (hist.) | GB | - | - | achten | - |
x | [š] | Xauxa Caxamarca | Shawsha Kashamarka (=Qasamarka) | sh | (hist.) | topon. (hist.) | Ancash | shine | scheinen | chercher |
x | [ks] [qs] | axu Oxapampa | akshu Uqshapampa | ks, qs, ksh, qsh | (hist.) | topon. | externo | wax | hexen | externe |
y | [j] | yaku laya kay | yaku laya kay | y | Q+ | oficial | ya | yard | ja | yeux |
z | [z] | zampu tazin | zampu tazin | z | E (p.indig.) | oficial | musgo | zero | sein | zero |
z | [s] | zara quimza | sara kimsa | s | (hist.) | WP GV | zarza (Am) | sell | nass | ça |
ž | [ž] | žakin žipun | llakin ripun | ll r | E, I (fon.) B (fon.) | [fon.] | llama (Arg.) | vision | gelieren | jour |
zh | [ž] | punzha zhapa | punlla, puncha llapa | ll, ch ll | E I | Quichua [fon.] | llama (Arg.) | vision | gelieren | jour |
Q+: Lliw runasimi rimanakunapi (in all Quechua dialects)
Q+(p): Lliw runasimi rimanakunapi, kastillamanta, wakinmanta simikuna chaylla (in all Quechua dialects, but only loanwords)
Q-: Lliw runasimi rimanakunapi, mana ... (in all Quechua dialects, except for ...)
QQ: Qusqu-Qullaw runasimi rimanapi (in the Quechua dialect of Qusqu-Qullaw = Cuzco, Puno, Bolivia)
Cha: Ayakuchu-Chanka runasimi rimanapi (in the Quechua dialect of Ayakuchu-Chanka = Ayacucho, Huancavelica [Wankawillka])
S: Uralan (Qullasuyu) runasimi rimanakunapi: Ayakuchu-Chanka, Qusqu-Qullaw, Tukuman (in the Southern Quechua dialects: Ayakuchu-Chanka, Qusqu-Qullaw, Argentina)
N: Chincha suyu runasimi rimanakunapi (in the Northern Quechua dialects)
C: Chawpi suyu runasimi rimanakunapi: Wanka, Ankash, Wanuku, Yaru (in the Central Quechua dialects)
K: K-llata ñiq, Kichwa ñisqa (Ekwador, Llakwash/Lamas, Pastasa, Napu) runasimi rimanakunapi (in the Northern dialects called Quichua not using "q")
I: Qasamarka, Inkawasi, Kañaris ima runasimi rimanakunapi (in the Quechua dialects of Cajamarca-Cañaris)
W: Wanka runasimi rimanakunapi (in the Quechua (Wanka) dialects of Junín)
A: Ankash, Wanukupas runasimi rimanakunapi (in the Quechua dialects of Ancash and Huánuco)
E: Ekwador runasimi (kichwa) rimanakunapi (in the Quichua dialects of Ecuador)
5v: Pichqa hanllallikunawan qillqay (5 vowel orthography)
5vsl: Pichqa hanllallikunawan, suni hanllalliwanpas qillqay (Ankash k'itipi) (orthography with 5 vowels, short and long)
GH: Fray Diego González Holguín
ST: Fray Domingo de Santo Tomás
Hc: Waruchiri qillqasqa (Manuscrito de Huarochirí)
WP: Waman Puma (Guaman Poma de Ayala)
GV: Garcilaso de la Vega
Quichua: Ekwadorpi kichwapaq kastilla simi hina qillqay
BA: Ñawpa pacha Bulibiyapi oficial ñisqa qillqay
Weber: David John Weber (Wanuku rimanamanta yachaq, wiqru qillqaypi qillqaq, SIL tantanakuymanta)
Coombs: David Coombs (Qasamarka rimanamanta yachaq, SIL tantanakuymanta)
TY: Demetrio Tupah Yupanki (Qusqulla runasimipi qillqaq, Qusqu k'itimanta hamuq)
GB: Donato Gomez Bacarreza. Diccionario Quechua - Español (Bulibiyamanta hamuq)
CP: Rodolfo Cerrón Palomino (Runasimimanta yachaq, Wanka k'itimanta hamuq, oficial ñisqata qillqaq)
CM: Serafín Coronel Molina (Runasimimanta yachaq, Wanka k'itimanta hamuq, oficial ñisqata qillqaq)
Taylor: Gerald Taylor (lliw runasimi rimanamanta yachaq, Awstralya mama llaqtamanta hamuq)
AMLQ: Qheswa Simi Hamut'ana Kuraq Suntur, Qosqo (Academia Mayor de la Lengua Quechua, Cuzco)
SIL: Summer Institute of Linguistics, Instituto Lingüístico de Verano / ILV (USA-manta hamuq, lliw pachapi llamkaq tantanakuy,
Dyuspa Simin Qillqata ancha achka simikunaman tikraq. "Runasimiqa achka tawqam rimaykuna," ñispa ñinku.
Sapan runasimi rimanapaq kikin hina qillqa kamachikunata ruranku, manataq hukllachasqa hina qillqaytachu munanku.)
fon.: Kunkallapaq siq'i, kunkallakuna qillqaypaq (Símbolo fonético, usado para escritura fonética)
Runasimi | Castellano | English | Deutsch | Français |
---|---|---|---|---|
oficial ñisqa | oficial | official | amtlich | officiel |
kastillamanta, wakinmanta simikunallapaq oficial ñisqa | oficial solo para préstamos | official only for loanwords | offiziell nur für Lehnwörter | officiel seulement pour les mots prêtés |
raki suyukunapaq oficial ñisqa | oficial para unos dialectos | official for some dialects | offiziell für einige Dialekte | officiel pour quelques dialectes |
oficial ñisqa Qusqu-Qullaw rimanapi (Qusqu, Punu k'itikuna, Bulibiya mama llaqtapi) | oficial para el quechua de Cuzco-Collao | official for Qusqu-Qullaw Quechua | amtlich für Ketschua von Qusqu-Qullaw | officiel pour le quéchua de Qusqu-Qullaw |
oficial ñisqa Ankash k'itipi | oficial para el quechua de Ancash | official for Ancash Quechua | amtlich für Ankash-Ketschua | officiel pour le quéchua de Ancash |
oficial ñisqa Ekwador mama llaqtapi | oficial en Ecuador | official in Ecuador | amtlich in Ecuador | officiel en Équateur |
oficial ñisqa Ekwador, Bulibiya mama llaqtakunapi | oficial en Ecuador y Bolivia | official in Ecuador and Bolivia | amtlich in Ecuador und Bolivien | officiel en Équateur et Bolivie |
Kunkallapaq siq'i, kunkallakuna qillqaypaq | Símbolo fonético, usado para escritura fonética | Phonetic symbol, used for phonetic writing | phonetische Symbol, für phonetische Umschrift verwendet | symbol phonétique, usé pour l'écriture phonétique |
pichqa hanllallikuna | cinco vocales | five vowels | fünf Vokale | cinq voyelles |
pichqa hanllallikuna, suni hanllallikunapas (Ankash k'itipi) | cinco vocales breves y largos (Ancash) | five vowels, short and long (Ankash) | fünf Vokale, kurz und lang (Ankash) | cinq voyelles, brèves et longues (Ancash) |
Demetrio Tupah Yupankip qillqasqan | Demetrio Túpac Yupanqui | |||
mawkayasqa | anticuado | obsolete | veraltet | désuet |
wiqru qillqa | extravagante | weird | seltsam | bizarre |
Runasimip kunkawakinkuna, hayka rimanakunapi - Quechua sounds - Sonidos Quechuas
Last update: Apr 13, 2006. © runasimi.de. The contents of this page may be distributed for non-commercial purposes, especially for spreading knowledge of the Runasimi language in the world and strengthening its position in its home lands. Please quote the original author (if not mentioned by name, write runasimi.de), and set a link to this page (write down URL, if texts or images of this page are used in printed version).